Handelingen 26:17

SVVerlossende u van dit volk, en [van] de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;
Steph εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
Trans.

exairoumenos se ek tou laou kai tōn ethnōn eis ous nyn se apostellō


Alex εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε
ASVdelivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
BEAnd I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Byz εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
Darbytaking thee out from among the people, and the nations, to whom *I* send thee,
ELB05indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
LSGJe t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie,
Peshܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢ ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܘܬܗܘܢ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܀
Schund ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich sende,
Scriv εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
WebDelivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
Weym I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel